Demikiantulisan mengenai kata kata bijak dari Bahasa Aceh lengkap dengan artinya ini. Semoga menjadi nasehat dan pengingat untuk kita semua. Baca Juga: Kata Kata lucu Bahasa Jawa. Temukan beragam pilihan rumah terlengkap seperti pada perumahan Casa Arjuna di daftar properti & iklankan properti kamu di Jual Beli Properti Pinhome. Ilustrasi batik. ©Shutterstock - Kata-Kata bijak bahasa Jawa penuh petuah bisa Anda baca untuk menjadi pengingat bagi diri sendiri. Membaca kata-kata bijak bahasa Jawa bisa memberikan kita pandangan lain dalam hidup. Sebab, banyak sekali petuah bahasa Jawa yang mengandung inspirasi dan pesan berharga. Ada banyak hal positif yang dapat dipetik dari kata bijak bahasa Jawa. Selain untuk dibaca dan dimaknai sendiri, kata-kata bahasa Jawa juga bisa dijadikan sebagai caption di media sosial. Untuk itu, berikut membagikan kumpulan kata-kata bijak bahasa Jawa penuh petuah dilansir dari laman dan berbagai sumber, Kamis 8/6/20232 dari 5 halaman Kata Bijak Bahasa Jawa 1. Sepi ing pamrih, rame ing gawe. Melakukan pekerjaan tanpa pamrih 2. Sluman slumun slamet. Biar pun kurang hati-hati, tetapi masih diberi keselamatan 3. Sapa wani rekasa, bakal nggayuh mulya. Siapa pun yang bersungguh-sungguh dalam usahanya pasti akan meraih kemuliaan 4. Nabok nyilih tangan. Menggambarkan orang yang tidak berani menghadapi musuhnya dan meminta bantuan orang lain diam-diam 5. Becik ketitik, ala ketara. Perbuatan baik akan selalu dikenali dan perbuatan buruk nantinya juga akan diketahui juga 6. Adigang, adigung, adiguna. Mengandalkan kekuatan, kekuasaan, dan kepintarannya 7. Mikul dhuwur mendhem jero. Seorang anak yang menjunjung tinggi derajat orang tua 8. Sabar sareh mesthi bakal pikoleh. Pekerjaan apa pun jangan dilakukan dengan tergesa-gesa agar berhasil. 9. Rukun agawe santosa, crah agawe bubrah. Hidup rukun pasti akan hidup sentosa, sebaliknya jika selalu bertikai pasti akan hancur 10. Dhemit ora ndulit, setan ora doyan. Berupa doa dan harapan agar selalu diberi keselamatan, tidak ada suatu halangan dan rintangan [khu]Baca jugaKumpulan Teka-Teki Lucu Jadul, Bikin Harimu Selalu Bahagia dan Seru BangetBacaan Niat Ihram Haji dan Umrah, Ketahui Ketentuan dan Larangannya 3 dari 5 halaman Kata Bijak Bahasa Jawa Penuh Petuah 1. Aja dadi uwong sing rumangsa bisa lan rumangsa pinter. Nanging dadio uwong sing bisa lan pinter rumangsa.Jangan jadi orang yang merasa bisa dan merasa pintar, tetapi jadilah orang yang bisa dan pintar merasa2. Nek wes onok sukurono, nek durung teko entenono, nek wes lungo lalekno, nek ilang iklasno.Kalau sudah punya itu disyukuri, kalau belum datang ya dinanti, kalau sudah ditinggal pergi lupakan, kalau hilang ikhlaskan3. Nek wes niat kerjo iku ojo golek perkoro, nek wes diniati golek rezeki iku ora usah golek rai.Kalau sudah mendapatkan pekerjaan itu jangan cari perkara, kalau sudah diniati mencari rezeki itu tidak usah cari muka4. Manungsa mung ngunduh wohing pakarti.Kehidupan manusia baik dan buruk adalah akibat dari perbuatan manusia itu sendiri5. Ngapusi kui hakmu. Kewajibanku mung etok-etok ora ngerti yen mbok apusi.Berbohong itu hakmu. Kewajiban saya hanya pura-pura tidak tahu kalau kamu berbohong6. Kudu semangat masio gak ono sing nyemangati.Harus semangat, walau tidak ada yang memberi semangat7. Nek dipikir suwi-suwi iku loro, nek dirasake yo tambah loro, loro tambah loro, papat.Kalau dipikir lama-lama jadi sakit, kalau dirasakan tambah sakit, dua tambah dua, empat8. Golek sampurnaning urip lahir batin lan golek kusumpurnaning pati.Kita bertanggung jawab untuk mencari kesejahteraan hidup di dunia dan akhirat9. Urip kang utama, mateni kang sempurna.Selama hidup kita bisa melakukan perbuatan baik maka kita akan menemukan kebahagiaan di kehidupan selanjutnya10. Kadang mripat iso salah ndelok, kuping iso salah krungu, lambe iso salah ngomong, tapi ati ora bakal iso diapusi.Terkadang mata bisa salah melihat, telinga bisa salah mendengar, mulut bisa salah mengucap, tetapi hati tak bisa dibohongi dan membohongi 4 dari 5 halaman Kata Bijak Penuh Makna 1. Urip iku terus mlaku, bebarengan karo wektu, sing bisa gawa lakumu, supaya apik nasibmu.Hidup itu terus berjalan, bersamaan dengan waktu, yang bisa membawa tingkah lakumu biar nasibmu baik2. Aja mbedakake marang sak sapadha-pada.Hargai perbedaan, jangan membeda-bedakan sesama manusia3. Gusti Allah mboten sare.Tuhan tidak pernah tidur4. Sak apik-apike wong yen awehi pitulung kanthi cara dedemitan.Sebaik-baiknya orang adalah yang memberi pertolongan secara sembunyi-sembunyi5. Yen urip mung isine isih nuruti napsu, sing jenenge mulya mesti soyo angel ketemu.Jika hidup masih dipenuhi dengan nafsu untuk bersenang-senang, kemuliaan hidup akan makin sulit ditemukan6. Urip iku urup.Hidup itu hendaknya menyala atau memberi manfaat bagi orang lain di sekitar kita7. Urip iku koyo kopi, yen ndak iso nikmati rasane panggah pait.Hidup itu bagaikan secangkir kopi. Jika tidak bisa menikmatinya, yang dirasakan hanyalah pahit8. Witing tresno jalaran soko kulino. Witing mulyo jalaran wani rekoso.Bahwa cinta itu tumbuh lantaran ada kebiasaan, kemakmuran itu timbul karena berani bersusah dahulu9. Sabar iku ingaran mustikaning laku.Bertingkah laku dengan mengedepankan kesabaran itu diibaratkan sebuah hal yang sangat indah dalam sebuah kehidupan10. Ambeg utomo, andhap asor.Selalu menjadi yang utama, tetapi selalu rendah hati 5 dari 5 halaman Kata Bijak Penuh Makna Bahasa Jawa 1. Gusti iku cedhak tanpa senggolan, adoh tanpa wangenan.Tuhan itu dekat meski tubuh kita tidak dapat menyentuhnya, jauh tiada batasan2. Kawula mung saderma, mobah-mosik kersaning hyang sukmo.Lakukan yang kita bisa, setelahnya serahkan kepada Tuhan3. Mohon, mangesthi, mangastuti, marem.Selalu meminta petunjuk Tuhan untuk meyelaraskan antara ucapan dan perbuatan agar dapat berguna bagi sesama4. Natas, nitis, netes.Dari Tuhan kita ada, bersama Tuhan kita hidup, dan bersatu dengan Tuhan kita kembali5. Ala lan becik iku gegandhengan, kabeh kuwi saka kersaning Pangeran.Kebaikan dan kejahatan ada bersama-sama, itu semua adalah kehendak Tuhan6. Gusti paring dalan kanggo uwong sing gelam ndalan.Tuhan memberi jalan untuk manusia yang mau mengikuti jalan kebenaran7. Golek sampurnaning urip lahir batin lan golek kusumpurnaning pati.Kita bertanggung jawab untuk mencari kesejahteraan hidup di dunia dan akhirat8. Gusti Allah paring pitedah bisa lewat bungah, bisa lewat susah.Allah memberikan petunjuk bisa melalui bahagia, bisa melalui derita9. Urip kang utama, mateni kang sempurna.Selama hidup kita melakukan perbuatan baik maka kita akan menemukan kebahagiaan di kehidupan selanjutnya10. Tresna kanggo manungsa mung amerga katresnane marang Gusti Allah sing Nyipta'aken manungsa!Cinta kepada seorang manusia hanya dikarenakan kecintaan kepada Allah Tuhan Semesta Alam yang telah menciptakan manusia Baca jugaKumpulan Teka-Teki Lucu Jadul, Bikin Harimu Selalu Bahagia dan Seru BangetBacaan Niat Ihram Haji dan Umrah, Ketahui Ketentuan dan Larangannya
Seemore of Kata-kata bergambar bugis on Facebook. Asasi bahasa arab universiti islam antarabangsa malaysia - asasi. Gaming Video Creator. Untuk mengunduh File Gunakan tombol download dibawah ini. 5413 people like this. Mau tau story wa admin cp wa 083135465695. 5625 people follow this.

Glosbe adalah rumah bagi ribuan kamus. Kami tidak hanya menyediakan kamus Toraja-Sa'dan - Indonesia, tetapi juga kamus untuk setiap pasangan bahasa yang ada - online dan gratis. Terjemahan dari kamus Toraja-Sa'dan - Indonesia, definisi, tata bahasa Di Glosbe Anda akan menemukan terjemahan dari Toraja-Sa'dan ke Indonesia yang berasal dari berbagai sumber. Terjemahan diurutkan dari yang paling umum hingga yang kurang populer. Kami melakukan segala upaya untuk memastikan bahwa setiap ekspresi memiliki definisi atau informasi tentang infleksi. Dalam terjemahan konteks Toraja-Sa'dan - Indonesia, kalimat yang diterjemahkan Kamus Glosbe unik. Di Glosbe Anda tidak hanya dapat memeriksa terjemahan Toraja-Sa'dan atau Indonesia. Kami juga menawarkan contoh penggunaan yang menunjukkan lusinan kalimat terjemahan. Anda tidak hanya dapat melihat terjemahan dari frasa yang Anda cari, tetapi juga bagaimana menerjemahkannya tergantung pada konteksnya. Memori terjemahan untuk bahasa Toraja-Sa'dan - Indonesia Kalimat terjemahan yang akan Anda temukan di Glosbe berasal dari parallel corpora database besar dengan teks terjemahan. Memori terjemahan seperti memiliki dukungan ribuan penerjemah yang tersedia dalam sepersekian detik. Pengucapan, rekaman Seringkali teks saja tidak cukup. Kita juga perlu mendengar seperti apa bunyi frasa atau kalimat tersebut. Di Glosbe Anda tidak hanya akan menemukan terjemahan dari kamus Toraja-Sa'dan-Indonesia, tetapi juga rekaman audio dan pembaca komputer berkualitas tinggi. Kamus bergambar Sebuah gambar bernilai lebih dari seribu kata. Selain terjemahan teks, di Glosbe Anda akan menemukan gambar yang menyajikan istilah yang dicari. Otomatis Toraja-Sa'dan - penerjemah Indonesia Apakah Anda perlu menerjemahkan teks yang lebih panjang? Tidak masalah, di Glosbe Anda akan menemukan penerjemah Toraja-Sa'dan - Indonesia yang akan dengan mudah menerjemahkan artikel atau file yang Anda minati. Bergabunglah dengan lebih dari pengguna dan bantu kami membangun kamus terbaik di dunia. Tambahkan terjemahan Tambahkan terjemahan Bantu kami membuat kamus terbaik. Glosbe adalah proyek berbasis komunitas yang dibuat oleh orang-orang seperti Anda. Silakan tambahkan entri baru ke kamus. Perubahan terbaru Statistik kamus Toraja-Sa'dan - Indonesia Bahasa Toraja-Sa'dan Wilayah Native to Indonesia Region Sulawesi Pengguna Bahasa Indonesia Wilayah Native to Indonesia Official language in Indonesia Pengguna Glosbe Dengan bangga dibuat dengan di Polandia

BahasaToraja ini juga memiliki 3 dialek paling khas yakni dialek Makale-Rantepao, dialek Sillanan-Gandangbatu, dan dialek Saluputti-Bonggakaradeng. Bahasa Toraja sendiri memiliki tantangan bagi orang yang mempelajarinya. Masih banyak hal yang harus Anda ketahui jika ingin belajar bahasa Toraja ini. Berikut 40 kosakata bahasa Toraja dan artinya Basa-basi merupakan salah satu ciri khas masyarakat Indonesia, khususnya di daerah pedalaman yang digunakan sebagai pengantar bahan pembicaraan sebelum beralih ke topik yang lebih serius. Basa-basi seringkali digunakan untuk mengakrabkan diri agar pembicaraan dapat berjalan dengan orang Toraja juga memiliki sejumlah kalimat yang biasa digunakan untuk sekadar menyapa orang lain atau basa-basi. Yuk, baca artikel selengkapnya di bawah ini untuk mengetahui basa-basi dan sapaan khas suku Toraja apa saja yang biasa mereka Manasumo raka ?! GroupSecara harfiah, manasu mo raka? artinya "apakah makanan nasi sudah matang". Kalimat ini biasanya dilontarkan oleh tetangga atau kerabat yang hanya sekadar lewat menyapa atau ketika ingin bertamu ke ini sama sekali tidak bermaksud untuk menanyakan apa pun soal masakan meskipun kalimat tanya tersebut akan dibalas oleh tuan rumah iyo, manasumo yang artinya iya, sudah matang atau taekpa, mamata pa yang artinya belum beberapa kondisi tertentu, si penanya terkadang benar-benar masuk ke dalam rumah tersebut dan mengambil beberapa butir nasi jika sudah matang dan dimakan sebagai tanda keakraban antar sesama tetangga maupun warga dalam desa basa-basi ini juga tersirat jika orang Toraja sangat menghargai makanan terutama nasi. Hal ini dikarenakan pemikiran filosofis suku Toraja yang menegaskan bahwa makanan nasi sangat berperan besar dalam membuat manusia tumbuh Ta lendu' harfiah, kalimat ta lendu’ opa artinya "mari singgah terlebih dahulu". Kalimat ini sebenarnya hanya sekadar basa-basi tuan rumah kepada setiap orang yang melintas di depan rumahnya sebagai tanda tetapi, terkadang pula tuan rumah bermaksud serius dan akan menjamu dengan baik jika orang tersebut benar-benar singgah sebentar. Terkadang tuan rumah menyediakan kopi atau teh panas kepada tamu tersebut atau hanya menemani untuk berbincang mengenai bagaimana kehidupan sehari-hari yang sedang dijalani. Baca Juga 6 Perbedaan Rambu Solo' & Rambu Tuka' dalam Upacara Adat Suku Toraja 3. Uai lassu ri sola bo'bo sakka tu HnetinkaSecara harfiah, kalimat uai lassu ri den sola bo’bo’ sakka ri den artinya "hanya air panas dan nasi dingin yang ada". Kalimat ini merupakan majas hiperbola karena sesungguhnya yang dihidangkan dapat dikatakan lengkap mulai dari air yang sejuk, nasi yang baru diangkat dari tungku, ikan yang baru selesai digoreng atau disambal dan sayur serta daging yang baru saja matang dan diangkat dari basa-basi ini merupakan tanda keramahan sekaligus kerendahan hati si penyedia makanan kepada yang dihidangkan sekaligus tanda permintaan maaf kepada tamu karena “menyadari” tidak dapat menjamu dengan Ta harfiah, ta kumande artinya "ayo makan". Kalimat basa-basi ini biasanya diucapkan ketika tuan rumah sedang makan dan ada orang yang melintas. Selain itu, kalimat ini juga diucapkan ketika ada yang ingin makan dan mengajak orang lain untuk makan bersama-sama, meskipun ia tahu bahwa yang diajak makan tersebut sebenarnya masih si pengajak akan “memaksa” sedikit orang yang diajak tersebut untuk mencicipi makanan yang tersedia sedikit saja dengan nasihat bahwa tidak boleh menolak rezeki makanan yang ditawarkan secara cuma-cuma Barrung-barrung ri atau lantang ri dikka ShevtsovaSecara harfiah, kalimat barrung-barrung ri atau lantang ri dikka banuangki artinya "kami hanya memiliki gubuk kecil sebagai rumah". Kalimat ini biasanya digunakan untuk menunjukkan kerendahan hati serta permintaan maaf karena tidak dapat menyediakan tempat yang layak atau nyaman meskipun faktanya rumah yang dia miliki tergolong luas, bagus dan mewah jika membandingkan rumah lainnya di sekitar tempat itu 5 sapaan atau basa-basi yang biasa diucapkan oleh orang Toraja. Di daerahmu sendiri biasanya menggunakan kalimat apa saja ketika menyapa orang lain atau basa-basi? Yuk, bagikan wawasanmu lewat kolom komentar di bawah ini. Baca Juga 8 Hal yang Mungkin Bikin Terkejut Ketika Berkunjung ke Toraja IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.
Sifat& Kebiasaan Orang Sunda - Secara antropologi budaya, suku Sunda adalah orang-orang yang secara turun temurun menggunakan bahasa ibu bahasa Sunda serta dialeknya dalam kehidupan sehari-hari dan berasal serta bertempat tinggal di daerah Jawa Barat, atau daerah yang juga sering disebut Tanah Pasundan atau Tatar Sunda (Koentjaraningrat: 2010).
Bahasa Toraja Bahasa Toraja, adalah bahasa yang digunakan oleh suku Toraja yang tersebar di Kabupaten Tana Toraja, Kabupaten Toraja Utara, dan Kabupaten Mamasa. Bahasa Toraja masih memiliki beberapa dialek di daerah Kabupaten Tana Toraja, yang dibagi atas tiga dialek, yaitu dialek Makale-Rantepao, dialek Saluputti-Bonggakaradeng, dan dialek Sillanan-Gandangbatu. Klasifikasi Bahasa Polynesian, Proto Malayo Austronesian Malayo-Polynesian South Sulawesi Northern Beberapa dialek yang terdapat di Toraja, Kalumpang, terdiri dari 4 dialek Karataun, Mablei, Mangki E'da, Bone Hau Ta'da. Mamasa, terdiri dari 7 dialek Mamasa Utara, Mamasa tengah, Pattae' Mamasa Selatan, Patta' Binuang, Binuang, Tae', Binuang-Paki-Batetanga-Anteapi Ta'e rob, terdiri dari 4 dialek Rongkong, Luwu Timur Laut, Luwu Selatan, Bua. Talondo', hanya 1 dialek Toala', terdiri dari 2 dialek Toala' dan Palili'. Torajan-Sa'dan, terdiri dari 4 dialek Makale Tallulembangna, Rantepao Kesu', Toraja Barat Toraja Barat, Mappa-Pana. Perbendaharaan Bahasa Toraja .. mi = .. milik, punya contoh sepu’ mi, tanta = tas ini milik tante aba ambe abadi tontong abang kaka muane abu au acara acara ada den adat ada’ adik adi adil adili’ agama kapotonganan air wai ajak ada’ ajar ada’ akal akkala’ akbar kapua akhir tampak akhirnya akhirna aku = saya alamat alama’ alkitab sura’ madatu aman aman amanat amana’ amarah kasengkean ambil ala ambruk songkah ampela ampela ampun ampun anak ana’ ancam ancam ancaman ancaman anda kamu andai kenna andaikan kenna yaora aneh senga’-senga anggap angga’ anggapan angga’ anggota anggota anggun maballo anggur anggoro angin angin angker makaram’ angkut angku’ anjing asu antar solan anyam anan apa aoa apa ra te? = apakah ini? apa ra tu? = apakah itu? apabila yakenna apanta = punya kita atau milik kita. apara = apakah aparaka api api apung naang arah arah arak arak arak-rakan arak-rakan arang osing aren tuak ari-ari ari-ari asal asal asam maasam asap rambu asin masia asli asli asrama asrama astaga oh….puang ! asu = anjing asuh asuh asunna = anjingnya, atap papa atas dao atau ba’tu atlas atlas awal pamula awan ; awan ayah ambe’ ayam manuk ayat aya’ ayo ayo bab aba’ babak belur bahagia masannang banua = rumah bendan = berdiri berakal ampui akkala’ berakhir makkatampakan berasal tama umbani berasap bes = bus, bis bongi = malam buku = buku buto = kemaluan laki-laki dassi = burung diajar pa’panggada’ ia = dia laki-laki/ perempuan, contoh ia mo tu puang kapenomban = Dia lah Tuhan Yang Layak Disembah iko = engkau iko, digunakan hanya kepada teman sebaya iya ri te / Iya te Yang ini. iya ri tu / Iya tu Yang itu. iyo ya, iya kaandemi = kata perintah untuk menyuruh makan kadera = kursi kande mi = makan mi kandemi = makanan kamu kantoro' = kantor kapenomban = disembah keakraban kopi = kopi kopi te = ini kopi kumande = makan lai’ = kata sapaan atau kata ganti remaja/anak perempuan Toraja lamalena’ = saya akan pergi lemo = jeruk ma’kada = berbicara mabongi = malam makarorrong = sunyi sepi malada = pedas malada te kapurung = kapurung ini pedas malallang = kepedasan malallang na' = aku kepedasan. malandang = sangat pedas malandang tu lada katokkon = cabai katokkon sangat pedas maleraka mamase = kasihan mammi' = lezat, enak mammi' te kande = makanan ini enak mammi' tu pa'piong = pa'piong enak manuk = ayam mapai' =pahit mapai' te punti = pisang ini pahit ma'pakena = bohong mapassik = terlalu pahit mapi'dak = terlalu asin masia = asin sia garam masia te bale = ikan ini asin masiang = besok matammak = tawar / hambar matanik = manis matanning = sangat manis matanning maro' = terlalu manis matanning maro' te teh = teh ini terlalu manis kemanisan matanning te pao = mangga ini sangat manis melambi’ = pagi mengajak manggada mengajar manggada’ mengakhiri makkatampakanna mengakut mengganku’ mengambil manggala mengampuni menggampuni mengancam ma’ ancam mengandaikan pa’andaian menganggap mangganga’ mengantar male massolan mengarahkan mengarahkan mengasuh manggasuh mengayam mangganan mentiro = melihat messu' = asam messu' te lemo = jeruk ini asam motoro' = motor mu = kepada orang yang sebaya atau lebih muda na nya, dia noka na' = tidak mau, tidak suka oto = mobil pao = mangga paramisi = permisi passikolan = sekolah pelajara peladaran pena = pena, pulpen pengajaran panggada’ pengampunan pengampunan penganggutan penggangkutan pengantar ussolan pengapung naang petallo' = pensil pia’ = anak-anak di bawah 5 thn piak-piak = bambu yang dibelah punti = pisang sanga = nama sendok mi makan mi serre' = kucing sola = bersarma sulara = celana sulemoraka susu = susu ta = kepada orang yang lebih tua tabe' = maaf, permisi tae' = tidak tae' = tidak, tidak ada tae' na mapai' = tidak pahit tae' sianna tidak ada garamnya / hambar tae' sianna te utan = sayur ini tidak ada garamnya takande = kita makan tallang dipiak = bambu yang dibelah tang iya = bukan tang masia = tidak asin tangdia' = lapar tanta = tante, bibi tau = orang. te = ini teh = teh tilambe = kelihatan to = itu tondok = kampung tu = itu Tuhan Allah Puang Matua uai = air uai = air uai tu = itu air bilangan 1 = misa' 2 = da'dua 3 = tallu 4 = a'pa' 5 = lima 6 = annan 7 = pitu 8 = karua 9 = kasera 10 = sangpulo 20 = duangpulo 30 = tallungpulo 40 = patangpulo 50 = limangpulo 60 = annanpulona 70 = pitungpulo 80 = karuapulona 90 = kaserapulona 16 = sangpulo annan 28 = duangpulo karua 35 = tallungpulo lima 42 = patangpulo dua 54 = limangpulo a’pa’ 100 = saratu' 200 = dua ratu' 300 = tallu ratu' 400 = a'pa' ratu' 500 = lima ratu' 600 = annan ratu' 700 = pitu ratu' 800 = karua ratu'na 900 = kasera ratu'na 1000 = sangsa'bu 2000 = duang sa'bu 3000 = tallung sa'bu 4000 = patang sa'bu 5000 = limang sa'bu 6000 = annan sa'bu 7000 = pitung sa'bu 8000 = karua sa'bunna 9000 = kasera sa'bunna 529 = lima ratu’ duangpulo kasera 7356 = pitung sa’bu tallu ratu’ limangpulo annan = sangpulo sa'bu = saratu'sa'bu = misa' juta = sangpulo juta = saratu' juta contoh kalimat apamo tumi sipa'kadan? = apa yang sedang kalian bicarakan? umba muni torro? = dimana kamu tinggal ? indan na sangngammu sangmane? siapa namamu kawan? umbaraka nani tu sangmane bunga? dimana teman saya bunga? la moraina' kumande = saya mau makan tette' piramo ? = jam berapa? tette' pitu = jam tujuh apa dikandian ? = lauk pauknya apa? mellong tu benemu = istrimu cantik sekali apa tu mupokada? = apa yang kamu bilang? malelako Jakarta = pergi ke jakarta banua tongkonan = rumah tongkonan lamalepa' mamma' dolo = saya mau tidur dulu apa kareba? = apa kabar? umba susi kareba? = bagaimana kabar? kareba melo = kabar baik umba susi = bagaimana kurre sumanga' = terima kasih iyo = iya sama-sama kurre sumanga' duka = terima kasih juga kurre sumanga' buda = terima kasih banyak pagarri' mi salangku maafkan kesalahanku indara sanga-mmu/nta/nna? = siapa namamu? indara sanga-mmu/nta? = siapa namanya? indara sanga-mmu/nna? = siapa namanya? piramo umuru' mu/ta/na? = berapa umurmu? piramo umuru' ta? = berapa umurnya? piramo umuru' na? = berapa umurnya? sule pa dolo = pulang dulu ya... tarru' pa dolo = mau terus dulu ya... agi mo le = sudah dulu ya pada mo le = sudah dulu ya... di telpon masiang opa kita sitammu = besok kita bertemu lagi. petallo' raka te? = apakah ini pensil? serre' raka tu? = apakah itu kucing? tang iya pena te = ini bukan pulpen tang iya manuk tu = itu bukan ayam umbanna tu manuk? = yang mana yang ayam? umbanna tu teh? = yang mana yang teh? tu = berfungsi sebagai kata penghubung iya ri te tu manuk yang ini yang ayam. iya ri tu tu manuk yang itu yang ayam. mammi' sia raka? = apakah enak? tang mammi' = tidak enak tae' na mammi' = tidak enak tang mammi' te kande = makanan ini tidak enak apa rasanna? = apa rasanya? umba susi rasanna? = bagaimana rasanya? matanik sia raka? = apakah manis? malada sia raka? = apakah pedas? malada sia raka te pangi? = apakah pedas sayur pangi ini? tae' na masia te bale = ikan ini tidak asin apa tu mammi' lako kita? = apa yang enak bagi kamu? sumber - wikipedia - -
BahasaToraja Selatan mempunyai banyak perbendaharaan kata, peribahasa, pepatah, gurindam dan lain-lain unsur bahasa terdapat dalam kamus tersebut. Selain itu kamus tersebut terdapat kata-kata pendoa agama leluhur Toraja (Aluk), misalnya susunan bahasa doa-doa, gelong-gelong, badong, dll.
Suku Toraja adalah salah satu suku di Indonesia yang terkenal dengan upacara pemakaman yang unik. Selain itu, Toraja juga dikenal dengan tempat wisatanya yang tidak kalah menarik untuk dikunjungi. Boleh dibilang Toraja adalah surganya Sulawesi Selatan. Maka tak jarang wisatawan yang berkunjung ke bagi yang tertarik berlibur ke sana atau mungkin bekerja di sana, kalian wajib tahu, nih beberapa kosakata bahasa Toraja. Kali ini kita belajar nama-nama hewan dulu, yuk!1. Kerbau adalah hewan kurban di setiap upacara kematian di Toraja. Dalam bahasa Toraja disebut 2. Ayam hewan yang suka berkokok ini kalau dalam bahasa Toraja disebut Li'dang pasti kalian sudah tahu dengan musuh petani satu ini, dalam bahasa Toraja disebut Fotos4. Anjing hewan yang lucu ini disebut asu dalam bahasa Toraja. Beda dengan Jawa, di Toraja kata 'asu' bukanlah kata yang Nee Baca Juga 5 Fakta Unik tentang Suku Toraja yang Mendunia 5. Kucing hewan yang sering dipanggil si manis, si oren, dalam bahasa Toraja disebut sese', apakah terdengar asing di telinga Hytönen6. Babi dalam bahasa Toraja disebut bai merupakan hewan mamalia yang populasinya paling banyak di bumi Kuda hewan berdarah panas ini, dalam bahasa Toraja disebut Lopes8. Ular hewan tanpa kaki dan suka melilit dipohon, dalam bahasa Toraja disebut ula' Yang terakhir ada hewan pemakan daging dan dikenal dengan ketajaman penglihatannya burung Elang dalam bahasa Toraja disebut LemonNah, itulah tadi sembilan nama hewan dalam bahasa Toraja yang banyak orang belum tahu. Semoga dapat menambah wawasan kalian ya! Baca Juga Selain Toraja, Ini 7 Ragam Kain Tenun yang Dipunya Indonesia IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.
kata kata bijak bahasa inggris singkat tentang kehidupan dan artinya. Adakalanya dalam hidup ini kita harus menghadapi jalan yang terjal, kadang mendaki dan menurun. Kata kata bijak bahasa toraja dan artinya. Kata kata motivasi bahasa inggris untuk pelajar learn from the past, live for today ardently, and keep having work for future. Sebagai salah satu daerah tujuan wisata di Indonesia khususnya di Sulawesi Selatan, Toraja memiliki adat dan istiadat yang tak hanya beragam tetapi juga unik sehingga menarik perhatian wisatawan mancanegara maupun seperti bahasa Indonesia maupun bahasa lainnya yang memiliki istilah untuk mengungkapkan sesuatu yang berbeda maknanya dengan maksudnya ketika diterjemahkan perkata, orang Toraja juga memiliki istilah berikut 9 istilah yang populer di kalangan orang Toraja, yuk baca artikel selengkapnya di bawah ini. Ada penjelasannya kok, dijamin kamu bisa Koteng harafiah, koteng artinya siput yang memiliki sifat melahap apa pun yang ada di depannya. Meskipun istilah ini terdapat kata yang merujuk kepada pulau terpadat di Indonesia yakni Jawa, istilah ini sama sekali tidak ada kaitannya dengan daerah atau suku ini di Toraja biasanya ramai disebutkan pada saat momentum Pemilu. Koteng jawa digunakan untuk merujuk kepada orang-orang yang tidak teguh pendirian politiknya. Mereka biasanya menerima pemberian dalam bentuk apa pun dari tim kampanye setiap calon dan selalu berjanji akan mencoblos calon tersebut pada saat Pemilu janji tersebut tidak mungkin dipenuhi karena surat suara dikatakan sah jika hanya mencoblos 1 Lendu'na salu barani, tawanamo to senga' PintoSecara harafiah, istilah ini berarti jika sudah melewati salu barani, sudah jadi milik orang lain. Salu barani merupakan istilah untuk menyebut perbatasan daerah Toraja-Enrekang yang ditandai dengan sebuah sungai, jembatan dan gapura. Istilah ini sama sekali bukan mitos dan hanya merupakan bahan candaan di kalangan pemuda ini biasanya digunakan sebagai bahan candaan di kalangan pemuda Toraja untuk menertawai temannya yang memiliki pasangan sedang merantau sehingga mau tak mau mereka harus menjalani hubungan LDR jika memutuskan untuk tetap menjalin hubungan asmara. Tentunya, istilah ini secara tidak langsung mengklaim jika hubungan LDR tidak akan bertahan lama bahkan tidak mungkin. Baca Juga 7 Seserahan "Tak Biasa" Demi Melamar Gadis Toraja 3. Male sau' harafiah, male = pergi, sau' = ke sana. Dengan demikian, istilah ini berarti “pergi kesana jauh”. Kata ini biasanya digunakan untuk menyebut orang yang sudah meninggal dunia. Terkadang istilah ini digunakan sebagai bahan makian atau sindiran kepada mereka yang suka memacu kendaraan dengan kecepatan male sau’ juga biasanya digabungkan dengan kata Puya. Puya merupakan sebutan untuk surga dalam kepercayaan lokal suku Toraja yang disebut Aluk To Dolo. Dengan demikian, male sau’ Puya berarti pergi ke Mate na lese harfiah, mate=meninggal, na lese = di injak, tedong=kerbau. Dengan demikian, istilah ini berarti meninggal karena diinjak kerbau. Adapun arti sesungguhnya adalah meninggalnya seseorang dengan sia-sia. Misalnya dalam tradisi berkelahi atau sisemba', kecelakaan tunggal atau mengikuti pelatihan militer di sekolah polisi maupun tentara maupun sekolah kedinasan seseorang mengalami sesuatu yang dikatakan mate na lese tedong, pada umumnya keluarganya akan menerima hal tersebut sebagai sebuah nasib dan tidak akan menuntut atas kematian anggota keluarganya tersebut. 5. Dodo sangkalamma' harfiah, dodo = sarung, sangkalamma'ku = melekat, kepunyaanku. Dengan demikian, istilah ini berarti sarung yang melekat di diriku. Istilah ini merupakan ungkapan sayang seorang suami atau istri kepada pasangannya yang berarti ia sangat mencintai dia dan tidak akan terpisahkan oleh apa ini juga biasa digunakan oleh kaum pria untuk membuat yakin pasangannya, bahwa tidak ada yang lain selain dia di dalam hatinya. Terkadang istilah ini juga digunakan sebagai bahan gombalan untuk merayu orang yang membacanya, kamu bisa mengeja istilah tersebut seperti ini do-do, sang-ka-lam-ma' Petiro rabbu' ini artinya orang yang peka melihat asap, petiro=orang yang melihat dan rabbu = asap. Istilah ini biasa digunakan untuk menyebut orang yang suka pergi ke berbagai acara adat yang diselenggarakan di kata rabbu dalam istilah ini juga menggambarkan bahwa untuk mengetahui adanya suatu pesta adat di Toraja, cukup dengan melihat asap yang ada di langit. Selian itu, penanda lainnya adalah banyaknya kendaraan yang berlalu lalang dan terlihat sedang menuju ke suatu Banua tang ini berarti rumah yang tidak berasap. Banua = rumah, tang = tidak, merambu = berasap. Istilah ini biasanya digunakan untuk menyebut kuburan di Toraja yang berbentuk rumah kecil, atau biasa disebut menguburkan orang yang sudah meninggal di Toraja, pihak keluarga dapat memilih lokasi dan wadah untuk memakamkan anggota keluarganya. Mereka dapat membuat miniatur rumah yang disebut patane atau menggali tanah atau memasukkan ke dalam batu yang telah dilubangi yang disebut dipeliang untuk mengubur To makula' FrechetteIstilah ini artinya orang yang sedang sakit panas. Istilah ini biasanya digunakan untuk menyebut orang yang sudah meninggal namun belum diupacarakan. Jenazah tersebut akan diperlakukan seperti orang yang masih hidup dengan menghidangkan makanan atau minuman maupun diajak jenazah sebelum diupacarakan dibaringkan menghadap ke arah timur-barat dengan kepala menghadap ke barat. Menjelang upacara pemakamannya, barulah jenazah tersebut dianggap betul-betul sudah meninggal dan dibaringkan dengan posisi menghadap ke arah utara-selatan dengan kepala menghadap ke Kumandena la bakkila, mengkarangna la PetrovIstilah ini memiliki arti yang menyindir bagi orang yang cuma taunya makan namun lamban atau malas dalam bekerja. Orang seperti ini dianalogikan seperti petir yang cepat untuk urusan makan tetapi seperti siput ketika dari 9 istilah di atas yang sering diucapkan oleh orang Toraja, yang mana nih yang pernah kamu dengar? Yuk, bagikan pengalamanmu di kolom komentar. Baca Juga 7 Fakta Kete Kesu, Tempat Sakral di Tana Toraja IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis. . 423 29 268 427 55 64 95 267

bahasa toraja lucu dan artinya